II LO   SP 53   Dane teleadresowebiuletyn informacji publicznej

school and education

Kontakt tel.

85 65 11 416

Logo Szkoły

II Liceum Ogólnokształcące im. księżnej Anny z Sapiehów Jabłonowskiej w Białymstoku
Szkoła Podstawowa Nr 53 z Oddziałami Dwujęzycznymi w Białymstoku

International Baccalaureate No. 6156

Logo DSD

Logo IB

Pani mgr Zuzanna Kopeć - współpraca z Wydziałem Filologicznym Uniwersytetu w Białymstoku

Wykład "Nie tylko ślimaki i żabie udka. Kilka uwag o francuskiej kuchni"

30 września 2016 r. uczniowie II LO uczący się języka francuskiego z klas 2a, 2b, 2c, 2d, 2e i 2f wzięli udział w wykładzie pani dr Małgorzaty Kameckiej (Uniwersytet w Białymstoku) na temat "Nie tylko ślimaki i żabie udka. Kilka uwag o francuskiej kuchni".

Uczniowie zapoznali się na nim z ciekawostkami z historii kuchni francuskiej, usłyszeli anegdoty o znanych kucharzach, otrzymali informacje jak należy zachować się przy stole we Francji oraz dowiedzieli się gdzie w Białymstoku można spróbować francuskiej kuchni.

A oto kilka refleksji uczestników spotkania:

  • "Dzięki temu wykładowi poznałem lepiej historię kuchni francuskiej" (Adam, kl. 2b)
  • "Zachwyciła mnie informacja na temat francuskiego kucharza, Francois Vatala, który był tak oddany swojej profesji, że odebrał sobie życie, gdy nie mógł podać owoców morza, bo nie zostały mu dostarczone na czas" (Marta, kl. 2a)
  • "Fajnie było się dowiedzieć jak różni się francuskie śniadanie od polskiego. Nigdy nie przypuszczałam, że istnieje tyle rodzajów pieczywa we Francji" (Paulina, kl. 2a)
  • Wykład zapoczątkował współpracę naszej szkoły z Instytutem Neofilologii Uniwersytetu w Białystoku w ramach "Naukowych inspiracji" w roku szkolnym 2016/17.

 

"Francuski śpiewająco" . Warsztaty tłumaczeniowo-wokalne rozpoczęte!

 

Co jest ważniejsze: melodia czy tekst piosenki?

Czy tłumacz jest autorem czy narzędziem tłumaczonego tekstu?

 Na te pytania, postawione przez prowadzącego, p. Michała Mitułę, nie udało się znaleźć jednoznacznej odpowiedzi uczestnikom pierwszych zajęć tłumaczeniowo-wokalnych, ale byli oni w stanie interesująco przetłumaczyć i zaśpiewać w wersji polskiej i francuskiej refren piosenki "Derniere danse".

 

Zainteresowanych polską wersją hitu Indili, jak i innymi bardziej lub mniej znanymi francuskimi piosenkami, zapraszam na kolejne spotkanie w dniu 17 listopada (godz. 15.40-17.15) do sali 124.

 

Zuzanna Kopeć

Kontakt

85 65 11 416